★2017年12月30日(土)t-4373号★
チャオです〜!
こんばんわ。
「遠い昔から」
ミチオさんです。
散髪も行って、
家のガラス拭きもやりました。
「スターウォーズ」
のブルーレイを目ざとく見つけた甥が、
一昨日ぐらいから毎日1話ずつ、
「日本語吹替版」
を鑑賞されております。
私も散髪に行く前に、
思わず見入ったりしてましたが、
「日本語吹替版」
だと、大まかなあらすじが書かれた、
「アルファベットのオープニングロール」
が、
「平仮名とカタカナと漢字」
で表されていて、違和感と言うよりも、
「妙なカッコ悪さ」
を感じた次第です。
自分のお祖父さんやその一つ上の世代が、
「アメリカにコテンパンにやられ」
て、今も尚、沖縄では、
「その余波による鬱憤が渦巻いている」
にもかかわらず、
「日本語表記よりもアルファベット表記がカッコいいと感じる」
自分の感覚に、なかなかに戸惑ったわけです。
で、ブルーレイとかDVDが置いてある棚を改めて眺めたら、
の箱があったんですけど、
私が幼少期、雄大な冒険と自由を胸に描きながら、
キラキラした思いで毎週見ていたそのテレビアニメも、
フロンティアスピリッツと植民地主義が裏表になりながら交錯し、
先住民族を表したと思われる、
が、
「ならず者」
として意図的に描かれていた気もかなりしている、
瀧株式会社代表取締役社長、
滝道生(タキミチオ)でございます。
誰にとってもならず者、みたいな人も、
まあ、居るっちゃ居るんでしょうけども...。
+---
*無断転載はほめられたことでは無いですが
何かに役立ててもらえると嬉しいのもまた事実です。
Copyright(C) 2017 TAKIPAPER
-+-